Ha mort Elsa Fábregas, una gran actriu, malgrat que la seva cara no és gaire coneguda, si ho és la seva veu, que l'hem sentida a Lo que el viento se llevó, Gilda, Que fue de Baby Jane, Shakespeare in Love i un bon grapat més de pel·lícules.
Elsa Fábregas era, és, una gran actriu de doblatge.
Aquesta és la necrològica apareguda al diari El País.
Elsa Fábregas, estrella del doblaje español
Dio voz a Vivien Leigh en 'Lo que el viento se llevó' y a Hepburn, Day, Loren, Bergman, Bancroft, Aimée, Christie...
DIEGO GALÁN 24/12/2008
Sin ser conscientes de ello, hemos convivido con Elsa Fábregas desde nuestra niñez. Ella fue quien dio voz a la Vivien Leigh de Lo que el viento se llevó, haciendo inolvidable su juramento de que nunca más pasaría hambre, o a Rita Hayworth humillando a Glenn Ford al confesarle que "ya todos saben lo que soy", poco antes de que él le atizara la famosa bofetada. También fue Elsa Fábregas quien nos hizo amar y odiar a Bette Davis en aquel retorcido personaje de ¿Qué fue de Baby Jane? que, por cierto, ofreció no pocas dificultades a la dobladora, según confesó ella misma... Por la voz de Elsa Fábregas han transitado interpretaciones de Katherine Hepburn, Doris Day, Sophia Loren, Ingrid Bergman, Anne Bancroft, Anouk Aimée, Julie Christie, Jeanne Moreau, Shelley Winters... Incluso quienes no aceptamos el doblaje como sistema para hacer inteligible las películas debemos reconocer el talento de Elsa Fábregas, repartido en 819 largometrajes a lo largo de 73 años. Todo un récord.
Este país ha tenido la desgracia de que se hiciera obligatorio el doblaje en el cine, pero tal barbaridad no ha impedido descubrir a notables talentos en ese arte, especialmente cuando el trabajo se hacía con pocos medios técnicos, lo que se suplía con un serio afán por hacerlo bien y de forma verosímil. Elsa Fábregas y sus compañeros de profesión trataban de imitar las voces o estilos de los actores que doblaban, se aprendían de memoria los diálogos para tratar de devolver el brío y la sinceridad de sus sonidos originales, y hasta sabían dar giros a los caprichos de la censura al tener que cambiar los diálogos. "Lo pasábamos muy mal cuando nos suprimían frases o cuando teníamos que doblar palabras que nadie había dicho", contó la propia Elsa Fábregas en un programa televisivo sobre la censura. Ella misma tuvo que doblar de nuevo a la pérfida ama de llaves de Rebeca cuando los censores abrieron la mano con motivo de la reposición de la película en 1969, o a la Greta Garbo de Ninotchka, y a la Ava Gardner de Las nieves del Kilimanjaro, que como bastantes otras películas fueron revisitadas años después.
También prestó su voz en películas españolas -las de Bardem y Mur Oti, por ejemplo-, reemplazando el a veces mal decir de las jóvenes actrices nacionales en una época en que eso era intolerable. Fábregas ha muerto a los 87 años, aún en activo, cuando prestaba su voz en catalán a una serie de dibujos animados.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada